Час, Ежедневная русская газета Латвии
300 (1326) 21.12.01
Элина Чуянова
Отечество — русский язык

Фото автора.Таллин стал для многих русских родиной.

Русские газеты в Эстонии на удивление мягки и либеральны.
Возможно, потому, что сдержанность в этой стране — признак
хорошего тона и общепринятая добродетель.

Элина ЧУЯНОВА Таллин — Рига

Где так вольно дышит человек

В небольшом ряду бумажной прессы особняком стоит ежемесячная
газета «Учитель», которая издается на русском языке при
поддержке министерства культуры ЭР, Таллинского департамента
образования и Целевого фонда интеграции. Редактор «Учителя»
Людмила Полякова, она же — председатель Объединения учителей
русских школ Эстонии, делает газету злободневной и поднимает
такие неудобные для государства темы, как утопичность перехода
школ нацменьшинств на государственный язык обучения в 2007 году,
русский ребенок в эстонской школе, плохое качество местных
учебников, низкая учительская зарплата, судьба русского языка в
Эстонии. К слову, именно благодаря Людмиле один день пребывания
«Часа» в Таллине получился насыщенным и полезным.

В судьбе этой женщины, как в зеркале, отражается история
советских русских. Когда широка страна была родная, девушка с
волжских берегов поехала учиться журналистике в Ленинградский
университет. Там познакомилась с молодым человеком из Пярну,
вышла замуж и оказалась в Эстонии. Через каких-то полгода семья
распалась: муж отбыл в Питер, а Люда осела в Таллине.

Пришлось пробиваться в одиночку. Престижный диплом привел
начинающую корреспондентку прямиком в двуязычную таллинскую
вечерку.

Любовь по-эстонски

— Именно эстонские коллеги открыли мне красоту своей маленькой
ухоженной страны, — говорит Людмила Полякова. — Эстонцы любят ее
до потери пульса, но тихо, про себя. Они ведь по характеру
совсем другие: немногословные, выдержанные до стоицизма
какого-то. Никогда эстонец не бросится тебе на шею, как бы он
тобой ни дорожил. Но я обязана им по гроб жизни — они поддержали
меня в трудный час. А вся эта накипь, которая отравляет воздух
последние десять лет, растворится во времени. Потому что позиция
государства — это одно, а человеческие отношения — совсем
другое. Когда работала в «Вечернем Таллине», при зарплате 120
рублей почти половину тратила на языковые курсы. Эстонские
коллеги возмущались: «Да плюнь ты, мы сами тебя научим, а на эти
деньги лучше посидим в баре!» Конечно, языку они меня не
научили, но дали главное — уважение к народу, его земле и
ценностям.

Людмила Полякова.

— Людмила, что значит «языку так и не научили»? Ведь вы всюду
говорите по-эстонски...

— Приезжим со стороны кажется, что у нас все русские говорят на
государственном языке. И только мы сами знаем, насколько убог
наш эстонский. Произнести несколько бытовых выражений в кафе,
магазине нетрудно, но использовать язык в профессиональной,
общественной деятельности большинству до сих пор не под силу.
Исключение составляют русские из смешанных семей и молодое
поколение, которому теперь усиленно преподают язык в школе.

Покажи язык!

— Однако государство поставило учителям русских школ задачу —
сдать экзамен по госязыку в 2002 году...

— Уже однажды сдав эстонский, они вынуждены держать экзамен
повторно — по новому, более сложному, образцу. Под эту
инструкцию подпадают директора школ, завучи, методисты и старшие
учителя. Все они сейчас живут в стрессе: не сдашь экзамен —
рискуешь оказаться на улице. А если чудом не уволят, то в
зарплате уж точно потеряешь.

Кстати, экзамен настолько сложный, что его не могут сдать сами
эстонцы. Недавно один депутат Рийгикогу ради шутки предложил
своим эстонским коллегам написать эти тесты, и из шести
парламентариев с высшим образованием только двое справились с
работой.

Закон гласит, что знания языка должны соответствовать той
области, в которой занят человек. Но языковая инспекция
разрабатывает такие вопросы, что экзамен проваливают даже
директора школ. И неудивительно — ведь педагогам попадаются
тексты о запасных частях голландского трактора... Впрочем, в
департаменте образования вроде бы не намерены форсировать
ситуацию. Научены горьким опытом: недавно в русской школе сняли
директора, объявили конкурс на его место, но на этот конкурс
никто не пришел.

Не мытьем, так катаньем

— Понятно, что Эстония и Латвия двигаются в одном направлении,
просто те же процессы у вас как бы растянуты во времени...

— Вся идеология государства в целом и образования в частности
сложилась в начале 90-х. И хотя кое-что мы по крупице
отвоевываем, так же по крупице, мягко, исподволь власти
добиваются своего. Эта тактика «не мытьем, так катаньем» в
Эстонии доведена до совершенства. И всякий раз кончается тем,
что русские входят в положение государства, пропитываются его
сознанием и многое принимают. Однако есть вещи, которые нельзя
трогать ни при каких обстоятельствах: это национальная
идентичность и родной язык. Потому что это твое «я».

У нас есть возможность полностью отбросить свое «я» и принять
чужое, эстонское, и многие рационально идут этой дорогой. Но
если ты не хочешь себя сломать и в узел завязать, у тебя должно
быть и такое право. Эстонские русские — не динозавры, они
прекрасно понимают, что мир изменился. Они хотят гармонично
вписаться в этот мир, готовы принять новые условия и ожидают
взамен только одного — чтобы у их детей было полноценное
будущее. А для этого необходимо сохранить русскую школу: без нее
мы не сможем ни воспроизводить свою интеллигенцию, ни сохранить
свою культуру.

Общипанный русский

— Людмила, благодаря организованным вами профессиональным
семинарам для учителей многие специалисты, в том числе из
Латвии, смогли получить второе филологическое образование. Как
вы подняли такую ношу?

— К середине 90-х у нас развалилась вся система повышения
учительской квалификации. Сохранились лишь два-три предметных
курса, и те лишь на эстонском языке. Как в такой ситуации
развиваться русистам-литераторам, непонятно. Вдобавок каждый год
количество учебных часов, отведенных в школьной программе на
русский язык и литературу, сокращается в пользу других
дисциплин. На сегодня курс родной речи общипан до трех уроков в
неделю. Добавим к этому самопальные учебники, где можно
встретить настоящие перлы вроде: «И поймал он медведя, и давай
его колом гвоздить!» В таких условиях наши дети вырастут
митрофанушками.

Я поняла, что прежде всего в помощи нуждаются учителя. Ведь это
им нужно перестроиться так, чтобы наполнить три учебных часа
максимальным содержанием, им — менять стратегию преподавания,
методику, пополнять эрудицию, расширять кругозор. А как
расширять, если наши учителя уже лет десять не были в России и
не помнят, что такое Эрмитаж, и не знают, кто такие Пелевин и
Петрушевская.

...И берег, милый для меня

— И тогда вы повезли их в Россию...

— Такая возможность открылась при поддержке Комитета по делам
соотечественников при Госдуме России. Первый выездной курс в
Пушкинские Горы состоялся с подачи Псковского института
повышения квалификации работников образования. Первые два дня мы
там просто рыдали — от счастья соприкосновения с родной
культурой. Нашли преподавателей: за пять лет мы не раз побывали
в Москве, Питере, Пскове. И к себе приглашаем профессуру. Вот из
Новгорода приезжал профессор Мусатов со своим великолепным
курсом «Серебряный век», именитые пушкинисты с нами работают,
москвичи охотно откликаются.

Мне могут возразить: учителя русского языка и литературы в
школах так и так останутся — зачем совершенствоваться, для чего
расти? Но вот ведь в чем штука: придет учитель, одухотворенный
пушкинским «пустынным уголком» и повидавший «двух озер лазурные
равнины», в класс, и обязательно протянет невидимую нить любви и
преклонения перед Россией своим школьникам. Я думаю, эти дети в
жизни не потеряются...


РУБРИКА
В начало страницы