Вести сегодня, общественно-политическая газета Латвии
282 (720) 30.11.01
Андрей Нарицс
«Для чего нам это сито?»

Вместо стихов Пушкина русским детям Министерство образования
Латвии рекомендует изучать стихи латышских поэтов. В переводе.

На прошедшей недавно конференции, которую устраивала ЛАШОР, —
«Учиться на родном языке», выступал житель Даугавпилса Андрей
Нарицс. Его выступление вызвало живой отклик в зале,
сопровождалось смехом и аплодисментами, что доказывает:
проблемы, затронутые им, знакомы всем педагогам и родителям. Мы
решили, что мнение этого родителя будет интересно и читателям
нашей газеты.

— Как отец хочу выразить свое мнение и мнение других родителей
о так называемом билингвальном образовании. Дочь мне поясняет:
«А я, папа, правила сначала перевожу на русский, чтобы понять их
и разобраться, а потом выучиваю наизусть по-латышски». «Папа, я
не могу понять, объясни задачу по-русски». Эти примеры говорят о
том, что ребенку для осознания, логического мышления требуется
родной язык. Примеры далее — высказывания учеников: «Мне нет
карандаша. Я должен повторить деклинацию! Ты поедешь с
автобусом? Ko tu dariяшь, пошли!» Это говорит о том, что
билингвальное образование разрушает грамотность речи, умение
излагать мысли. Получается безграмотность как на родном, так и
на латышском языке.

А теперь рассмотрим учебник для чтения в 3-м классе,
рекомендованный Министерством образования для изучения. Пушкину
выделена 1 страница, Некрасову — 1, Бунину — 2, Горькому — 3.
Итого, русской классике в учебнике объемом 230 страниц уделено
только 7, остальное — малоизвестные авторы и переводы. А что
было в учебнике, который министерство запретило использовать как
не соответствующий программе? Фет, Жуковский, Одоевский, Рылеев,
Пушкин, Лермонтов, Крылов, Некрасов, Салтыков-Щедрин,
Мамин-Сибиряк, Толстой, Тургенев, Чехов, Куприн, Паустовский,
Есенин! Плюс народные песни, сказки, былины. Политических стихов
и картинок нет.

Теперь посмотрим, посредством каких стихов минобразования
Латвии рекомендует изучать тему «Осень», и сравним с аналогичной
темой запрещенного учебника. Вместо пушкинских «Люблю я пышное
природы увяданье» надо изучать такие стихи: «Осень, осень, в
шубе лисьей, осыпательница листьев, что ты стонешь, что ревешь,
шумно шаль с ольшины рвешь? Дождик вдоль дорог сеет ледяной
горох. Дождик-сеятель, скажи ты, для чего нам это сито!». При
переводе с иностранного языка теряются не только грамотность
построения фразы, стилистика, поэтичность русского слова, но и
чувство прекрасного вообще. Какие образованность, внутреннее
самосознание, ответственность могут быть у ученика, если
учебники с Пушкиным и другой русской классикой изъяты и не дано
ничего адекватного взамен?! Одним словом, «унылая пора» настала
нынче для русских школ...


РУБРИКА
В начало страницы