Час, Ежедневная русская газета Латвии
274 (1300) 21.11.01
Мая ХАЛТУРИНА Элина ЧУЯНОВА
Хливкие шорьки пырялись по наве

Абракадабра, вынесенная в заголовок, — символ бессмыслицы.
Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Зазеркалье», не мог знать, что в
Латвии начала третьего тысячелетия как нельзя кстати придется
его волапюк.

Элина ЧУЯНОВА, Мая ХАЛТУРИНА

По закону с 2004 года среднее образование нацменьшинств будет
переведено на латышский язык. Зачем это нужно Латвии и как
воспринимают реформу те, кому она предназначена? «Час» пригласил
за круглый стол редакции родителей нелатышских школьников,
руководителя Управления натурализации Эйжению Алдермане и
идеолога образовательной реформы, депутата и главу комиссии
Сейма по образованию Дзинтарса Абикиса. Дискуссия получилась
острая.

В единое общество — с одним языком

Дзинтарс Абикис: — В Законе об образовании сказано, что с 2004
года обучение на латышском языке должно быть введено в 10-х
классах. Это коснется только тех, кто сейчас учится в 7-м
классе. По срокам еще будут дискуссии. Дата была назначена,
чтобы чиновники министерства больше внимания уделяли
билингвальному образованию.

Латвия должна быть единым обществом, и выпускники школ должны
хорошо знать латышский язык, чтобы не иметь трудностей при
поступлении в вузы и на рынке труда. Этот закон направлен на
снятие дискриминации в обществе из-за незнания латышского.

«Час»: — Как вы квалифицируете реформу 2004 года — как
интеграцию или ассимиляцию?

Эйжения Алдермане: — Чтобы общество было единым, мы все должны
друг друга понимать — говорить на общем языке, дорожить одними и
теми же ценностями. Это интеграция.

Фото A.F.I.Эйжения Алдермане.

Считаю, что откладывать переход неразумно. Но, на мой взгляд,
на латышский язык могут перейти только те десятые классы, где не
будет ни одного учителя, неспособного преподавать свой предмет
на научном латышском языке. Если хоть один такой учитель будет,
этот 10-й класс не имеет права перейти на латышский язык.

В такой ситуации ученик, во-первых, получает некорректные
знания, а во-вторых, я как бывший учитель латышского языка и
литературы не могу допустить издевательства над латышским
языком. А вот учитель меня волнует меньше всего: у него было
достаточно времени изучить язык.

Все будет хорошо, и мы поженимся

Бируте Мамедова, мать учащегося 51-й рижской средней школы: —
Давайте представим: а что если бы лет 20 назад советское
государство разработало программу перевода образования на
русский язык? Какую реакцию это бы вызвало у литовцев, латышей и
у других народов Советского Союза? Напомню: когда встал вопрос,
быть или не быть независимой Латвии, нелатыши проголосовали
«за».

И что теперь, я — литовка, гражданка Латвии и налогоплательщик,
получаю взамен? Мой ребенок и ребенок соседки-латышки оказались
в разных условиях: один может учиться на родном языке, другой —
нет.

Фото Вадима Радионова.Дзинтарс Абикис.

Дзинтарс Абикис: — Вот последние статистические данные: 40
процентов русских мужчин и 44 процента русских женщин вступают в
смешанные браки — в основном с латышами. Более 80 процентов
смешанных пар выбирают своему ребенку латышскую национальность.
Но у такой крупной русской диаспоры, какая существует в Риге и
Даугавпилсе, есть все предпосылки, чтобы ассимиляции не
произошло.

Эйжения Алдермане: — Если бы подобную реформу образования ввели
20 лет назад, тогда было бы невозможно говорить о том, что в
СССР существуют 15 республик — Литовская ССР, Латвийская ССР,
Грузинская ССР... В Латвии совсем другое государственное
устройство. Каждое государство решает эти вопросы
законодательно.

«Час»: — Г-жа Алдермане, недавно на конференции в Даугавпилсе вы
сказали, что после реформы большая часть детей останется за
бортом образования. Почему вы сегодня молчите об этом?

Эйжения Алдермане: — Останутся в случае, если переход не будет
разумным. Все мы знаем, что учитель 50 лет был идеологическим
работником и постоянно находился в состоянии испуга. Эти учителя
остались в школах. Часто и директор говорит: «Я готов к 2004
году!» Несмотря на то, что не готов. Чем это грозит? Тем, что
будут дети, которые останутся за бортом образования.

Русская школа: в морг или в реанимацию?

Дзинтарс Абикис: — Если проанализировать, сколько детей в
последние годы поступает в первый класс районных русских школ (в
Цесисе, Огре, Валмиере), можно предположить, что русская школа
кое-где со временем перестанет существовать.

Сергей Бруй, отец учащегося 2-й средней школы Валмиеры: —
Родители понимают, что в русской школе учитель еще сам ученик, и
он может учиться все годы, пока их ребенок будет расти. Вторая
причина — желание ассимилировать детей в титульную среду.

«Час»: — Если это естественный процесс, тем более непонятно:
зачем нужен 2004 год? Впрочем, в одном своем документе
государство проговорилось, зачем. В преамбуле госпрограммы
перевода образования на латышский язык обучения есть такой
тезис: цель реформы — исправить неблагоприятную демографическую
ситуацию в стране за счет увеличения количества жителей,
идентифицирующих себя с латышами. Вот и давайте называть вещи
своими именами, не прикрываясь заботами о конкурентоспособности
нелатышей на различных рынках.

Дзинтарс Абикис: — (Смеется.) Нет, нет, ни в одном документе
такого не может быть написано. И это не должно быть целью. Если
до 9-го класса обучение оставить билингвальным, где преобладает
русский язык, утратить свою национальную идентичность никому не
грозит.

Жизнь коротка, а наука долга

Алиса Алкен, мать учащихся 22-й рижской школы: — Мои дети
родились в Ирландии, папа — датчанин. Мой базовый язык —
русский. Я пыталась сохранить его — это очень трудно. Мои дети
живут здесь полтора года. Их базовый язык английский, сейчас они
переходят на русский и уже осваивают латышский. Программа
билингвального обучения идет, но получается странно: сначала ее
ввели и только потом будут анализировать? Я не вижу среди тех,
кто определяет образовательную стратегию, ни психологов, ни
психолингвистов, ни социологов.

Дзинтарс Абикис: — Есть четыре билингвальных центра,
консультативный совет по образованию нацменьшинств при
министерстве образования, над этим думают в наших педвузах,
проводят эксперименты. Исследования ведутся, но, возможно, их
недостаточно.

Марина Петровичева, мать учащегося 2-й средней школы Валмиеры: —
Я родилась в Седе — это русский поселок в Валкском районе.
Латышский нам преподавали в школе неплохо, но за ее пределами
языка я нигде не слышала. Поступила в РТУ и сразу столкнулась с
проблемой: многих материалов по неорганической химии на русском
языке не было. Пришлось садиться за латышские учебники. И только
имея прекрасные знания по химии, математике, полученные на
родном языке, я справилась с этим. Одно дело чувствовать за
собой багаж знаний и пользоваться другим языком как средством
получения дополнительной информации и совсем другое — учиться на
чужом языке на этапе формирования личности, когда мотивация к
учебе только-только начинает появляться. Мне непонятно, зачем
преподавать историю древнего мира по-латышски? Тем более что у
нас в Валмиере латышской среды в избытке и все прекрасно говорят
на нем уже с детства.

Латышского тоже бывает много

Василий Карый, родитель учащегося 72-й рижской средней школы: —
А почему государство не хочет дать нормальные знания латышского
языка на уроках латышского? Нельзя ли так изменить учебную
программу в школах нацменьшинств, чтобы объем уроков латышского
языка вырос вдвое? И пусть придет комиссия и проверит только
одного учителя — латышского языка: в каком объеме класс получает
знания? Во многих школах после такой комиссии, если она будет
объективной, придется менять учителя...

Дзинтарс Абикис: — Конечно, государство делает недостаточно,
чтобы латышский язык преподавался на высоком уровне. Можно ли
бесконечно увеличивать количество уроков латышского? Я
сомневаюсь. Есть предел нагрузки на учеников. Но я с вами
полностью согласен: в школах нацменьшинств латышский язык должны
преподавать учителя, которые перфектно владеют и латышским, и
языком нацменшинства и способны передать знания.

Елена Максимцева, мать учащегося 2-й средней школы Валмиеры: — Я
как налогоплательщик считаю: пока есть спрос на русские школы,
должно быть и предложение. Вряд ли вы как учитель географии были
бы довольны, если бы ваши дети прекрасно говорили по-русски, но
не знали географии.

С балалайкой далеко не уйдешь

Бируте Мамедова: — Школа — это учреждение, финансируемое
государством на наши же средства. А значит, мы имеем полное
право защищать свою школу. При том усеченном варианте
образования, которое предлагает государство, нам себя не
сохранить. На песнях, плясках и фольклоре культура не
воспитывается.

Дзинтарс Абикис: — Даже самая богатая страна не может обеспечить
каждому жителю родной язык обучения. В Латвии, между прочим,
живут 12 процентов нелатышей и нерусских. По закону государство
должно обеспечивать образование по возможности на родном языке
всем до 9-го класса. Но, например, в Кулдигском или Талсинском
районах, где русских слишком мало, родной язык обучения для них
обеспечить невозможно.

«Час»: — Палитра национальностей в Латвии действительно велика,
но лингвистически это две большие группы — латышская и русская.
На других языках говорят около четырех процентов людей.
Государство не может дать возможность трем якутам (пусть они не
обижаются) получать образование на якутском языке. Но такое
количество русскоязычных, которые платят столько налогов,
игнорировать никак нельзя.

Меняю валоду на лэнгвидж!

Елена Некрасова, мать учащегося 91-й рижской средней школы: —
Те дети, которые в 2004 году начнут учиться на латышском, выйдут
на рынок труда через 10 лет. Но в это время Латвия, скорее
всего, вступит в ЕС и наши дети попадут на общеевропейский рынок
труда. Будут ли они конкурентоспособны, получив образование на
латышском языке? Может, лучше сразу перевести среднюю школу в
2004 году на английский язык обучения?

Дзинтарс Абикис: Нигде в Европе так вопрос не стоит — ни в
Дании, ни во Франции, ни в Скандинавии. Но в европейских школах
уделяется большое внимание английскому языку. Да и многие наши
дети уже сейчас абсолютно конкурентоспособны на европейском
рынке вузов — я имею в виду как выпускников школ с латышским,
так и с русским языком обучения.

Елена Некрасова: — Но если вы считаете, что на уроках
английского языка ребенок способен овладеть языком в такой
степени, что он становится конкурентоспособным в англоязычной
стране, почему вы думаете, что на уроках латышского языка нельзя
овладеть им в той мере, чтобы быть конкурентоспособным в нашем
государстве?

Дзинтарс Абикис: — Все зависит от отношения к обучению. Чем
престижнее язык, тем сильнее стремление его выучить.

Сомнение — путь к истине

Сергей Бруй: — А почему 10-е классы и через пять лет, и через
десять не могут продолжать билингвальное обучение?

Дзинтарс Абикис: — Теоретически билингвальное преподавание
предметов возможно в средней школе и после 2004 года. Только
должен быть изменен один пункт в законе. Надо будет
анализировать ситуацию. Темп перемен не должен быть
насильственным. Самое главное, чтобы из-за перемен качество
преподавания не понизилось. За это мы, политики, ответственны.

Сергей Бруй: — Эта маленькая поправка в законе сняла бы
напряженность в обществе.

Дзинтарс Абикис: — Мне ясно. Я ценю вашу точку зрения. Вы
заинтересованы в будущем ваших детей. Я не догматик, я трезвый
политик и думаю, что через пару лет мы вместе придем к такому
решению, которое устроит большинство. В Латвии будет русская
диаспора, члены которой сохранят свои культурные ценности и
вместе с тем будут патриотами своей страны. Получение
образования на латышском языке в старших классах не противоречит
этому, но, естественно, к этому мы должны прийти с помощью
диалога, а не насильственно.

Цитата

«Свой язык и культуру вы можете сохранять и развивать в семье,
культурных обществах, воскресной школе, если сами захотите
организовать их и содержать».

(Из ответа Дзинтарса Абикиса на письмо родителей 2-й
валмиерской школы). Июнь, 2001 г.

Все на конференцию!

24 ноября 2001 г. в Рижском Доме конгрессов состоится Вторая
Латвийская родительская конференция «Учиться на родном языке»,
которую организует ЛАШОР (Латвийская ассоциация в поддержку школ
с обучением на русском языке). Начало — в 11.00, регистрация с
10.00. Иногородним участникам при предъявлении билетов будет
оплачен проезд до Риги. Заранее записаться на конференцию и
получить дополнительную информацию можно по телефонам 7602479 с
17.00 до 21.00, 6785925 (после 14.00), 9447100 или по Интернету
(www.lashor.lv).


РУБРИКА
В начало страницы