Молодежь Эстонии
268 17.11.01

Эстония или Эстляндия?

Недавно в «Ээсти пяэвалехт» (12 ноября) была напечатана
любопытная статья обозревателя, в прошлом координатора
деятельности спецслужб в Эстонии Ээрика-Нийлеса Кросся под
названием «Эстланд, Эстланд юбер аллес» (Эстляндия, Эстляндия
превыше всего. Автор предлагает в целях улучшения международного
имиджа нашей страны отказаться от заимствованного из английского
языка (историческая и языковая основа — латынь) наименования
Estonia и заменить его более подобающим, с точки зрения истории,
названием Estland, взятым из немецкого.

Серию аргументов в пользу изменения названия страны и
государства Э.Кроссь начинает с упоминания о том, что еще в
эпоху Римской империи дальние и варварские территории
прозывались с окончанием на «ia». По его мнению, это сохранилось
и в нынешней Европе — Румыния, Македония, Албания, Якутия,
Гамбия, Замбия, Латвия и прочие. Словом, для англосаксонского и
эстонского уха такое окончание звучит чуждо и не по-европейски
цивилизованно. При этом автор верно указывает, что исчезнувшие
древние эсты времен Тацита являли собой балто-славянскую
народность и не имеют никакого отношения к нынешним эстонцам.
Более 14 веков страна прозывалась европейцами Эстляндией.

Признаться, предложение Э.Кросся показалось весьма интересным и
даже перспективным, разумным. Я бы не стал идею отвергать с
кондачка, а предложил бы обсудить ее обстоятельно. Как известно,
эстонцы обрели свое самоназвание лишь в конце XIX — начале XX
века. До того они именовали себя «маарахвас» — народ земли. В
отличие от англоизма «Эстония», принятого в ХХ веке, германизм
«Эстляндия» использовался многие столетия, в том числе и в
России. (Вспомните такие старинные русские термины, как
эстляндские губерния, край, город или эстляндцы).

Эстляндия (ланд — земля, страна) куда более привычна и русскому
уху. Тем более что на русском языке окончание «ия» не указывает
на принадлежность к европейским задворкам, к «варварским
территориям». Например, Британия, Германия, Франция, Швеция,
Финляндия, Италия, Норвегия, Россия. Как, впрочем, и Эстония,
Латвия или, пожалуй, самая древняя христианская страна —
Армения.

Представим себе новое название государства — Эстляндская
Республика. По-моему, очень даже приятно, романтично и
благозвучно. А главное, географически и исторически указывает на
принадлежность к Европе благодаря англосаксонскому «ланд».
Очевидно, что название указывает не на национальную
идентификацию («эстон...»), а на историческую и географическую
ипостась. Ясно и то, что Estland, или Эстляндия, происходит из
древнего Ostland (нем.), Ostland (швед.), то есть «восточная
земля» или «восточная страна». Другими, словами — земля на
востоке. Европы, конечно. Если исходить из нынешнего названия
Эстонии, то жителей напрашивается называть эстонцами, что
неверно, ибо звучит национальность, а на этой земле коренными
корректным следует считать и неэстонцев, например, русских —
венеласед (эст.) или веняляйсед (финск.), прозванных по
старославянскому наименованию пращуров — венедов, вентов,
населявших Европу аж до полуострова Ютландия (Дания) еще до
прихода на Балтику финно-угорских племен. В нынешние дни 37
населения ст раны — неэстонцы. Стало быть всех называть
эстонцами устами европейцев было бы несправедливо. Другое дело,
в Эстляндии живут эстляндцы или эстоноземельцы. Да и самим
европейцам будет легче идентифицировать местонахождение нашего
государства, и нам реже придется слышать вопросы типа: а где
это? В итоге, склонен скорее поддержать новшество Ээрика-Нийлеса
Кросся, ибо все новое есть хорошо забытое старое.

Вл. ИЛЛЯШЕВИЧ,
литератор


РУБРИКА
В начало страницы