Вести сегодня, Общественно-политическая газета Латвии
269 (707) 15.11.2001
Юлия АЛЕКСАНДРОВА
На каком языке учиться нашим детям?

Телефонный опрос наших читателей по поводу билингвального
обучения и перехода школ с русским языком обучения на госязык
вызвал огромный резонанс. Наш сайт в Интернете был заполнен
откликами на эту тему, а телефон редакции буквально разрывался
от звонков. К сожалению, все отклики просто невозможно
опубликовать в газете, но мы благодарим всех, кто принял участие
в этом опросе. Жаль только, что работники Министерства
образования не слышали мнений тех, кого напрямую касается
проводимая ими реформа. Поэтому мы хотим предложить министерству
провести аналогичный опрос, а со своей стороны обещаем
обеспечить информационную поддержку этой акции.

(Продолжение. Начало в # 268.)

«Я учитель математики в 10-х классах. Веду свой предмет
билингвально и на личном опыте поняла, что половина учебного
времени уходит на перевод текстов задач. Только переведя задания
с латышского на русский, мы можем приступать к самой математике.
Плюс перевод текстов для домашнего задания. Это приходится
делать не только потому, что дети недостаточно владеют
латышским, но и потому, что терминология на латышском сильно
отличается от русской. К примеру, у нас теорема Фалиса, а
по-латышски — теорема Талиса, у нас — Пифагор, а в учебнике —
Папагор! У детей это вызывает недоумение, родители жалуются,
учителя мучаются. Кому принесла пользу такая реформа
образования? Ведь уже в результате билингвального обучения
уровень знания по сравнению с основной школой резко снизился, и
дальше будет еще хуже».

Людмила.

«Дети должны получить образование на родном языке, но в русских
школах должен лучше преподаваться латышский язык. У меня двое
внуков, и я удивляюсь, как их учат госязыку: зададут
стихотворение учить без всякого перевода, и дети учат его целую
неделю! Приходится нанимать частного преподавателя. А от
билингвального образования наши дети только тупеют. Все силы на
уроке тратятся на то, чтобы перевести термины, тексты задач или
упражнений. А где знания?»

Элеонора Лесина. Лиепая.

«Я окончила русскую школу в Даугавпилсе еще во времена Карлиса
Ульманиса. В 12 лет я свободно говорила по-латышски. Каждый день
у нас был урок латышского языка и литературы, и преподавали их
только учителя-латыши. И никакого билингвального образования у
нас тогда не было. Это вообще бред сивой кобылы! Удивляюсь,
почему латыши это разрешают, ведь таким преподаванием
коверкается латышский язык! Нам говорят, что наши дети должны
знать латышский язык. Я — за! Все, кто живет в этой стране,
должны владеть госязыком, но не такими же идиотскими методами!
География ведется у внучки в школе билингвально, а в результате
ни географию они толком не знают, ни латышский. Может быть, это
специально делается? Считаю, что все дети должны учиться на
своем родном языке, но в школах надо увеличить уроки хорошего
латышского языка. Если у детей будет база, то они потом без
проблем овладеют всей необходимой им для дальнейшей учебы
терминологией. Те родители, которые хотели, чтобы их дети не
отличались от латышей, уже отдали их в ла тышские школы. Многие
наши знакомые так поступили, и теперь дети отдалились от своих
семей, стесняются своих русских родителей, даже в электричке
сидят отдельно, чтобы никто из одноклассников их случайно не
увидел вместе».

Анонимно.

«В школе, где учится мой ребенок, география и биология ведутся
полностью на латышском. И это очень трудно. Ребенок часами сидит
над латышским учебником и переводит тексты. Но самое ужасное,
что по-латышски он говорит неважно, поэтому рассказывает
материал короткими примитивными фразами, и это приведет к тому,
что и мыслить он будет также примитивно. Поэтому я считаю, что
дети должны изучать на родном языке все основные предметы, а на
латышском можно вести физкультуру, труд, пение, рисование, сам
госязык, латышскую литературу и историю Латвии».

Галина.

«Я учусь в 9-м классе. Физкультура и труд у нас идут на
латышском, и здесь проблем нет. Но уроки латышского! Сколько
задают! Сидишь часами, переводишь текст, а в словарях многих
слов вообще нет! И такие вопросы к текстам, что и по-русски не
знаешь, как ответить. Уеду я отсюда. Не знаю куда, но не
останусь здесь жить. В России хорошо, там все по-русски. И на
Западе хорошо, там все по-английски и люди другие. Вот почему
нам не нравятся уроки латышского, а английский учим с
удовольствием!»

Таня.

«Только сильные дети тянут билингвальное образование! Но даже
они теряют интерес к тем предметам, которые ведутся на двух
языках. Более слабые дети на уроках вообще впадают в прострацию,
сидят и хлопают глазами. Я учитель, 18 лет преподаю географию. И
постоянно слышу жалобы от своих учеников: «Нам неинтересно». А
что я могу интересного им рассказать? Успеваю только дать
основную информацию, а потом перевожу тексты с госязыка. В
результате большинство не знает ни географии, ни латышского.
Зачем нужна эта реформа, если раньше выпускники нашей школы без
проблем поступали в государственные вузы и учились на
латышском?! Если бы государство хотело, чтобы русскоязычные дети
овладели госязыком, то оно увеличило бы количество и качество
уроков латышского! Это ведь логично. А то, что делается сейчас,
имеет другую цель: ассимилировать наших детей, уничтожить
русскую культуру, русское самосознание и национальную гордость».

Людмила.

«Мой ребенок обучается на дому, но нам пришлось столкнуться со
вспомогательной школой. У всех правил есть исключения. Но почему
реформа образования таких исключений не имеет? Со следующего
года и вспомогательную школу для русскоговорящих детей хотят
перевести на билингвальное обучение! Вы представляете себе, как
учатся умственно отсталые дети? Им и так тяжело в силу своих
болезней, а над ними тоже эксперименты ставить будут! Разве это
не жестоко? Разве это не издевательство? Что за люди сидят в
Министерстве образования? Хотя бы больных детей пожалели!»

Екатерина.

«Мне не нравится учиться на двух языках. Это же такая скука!
Я-то еще понимаю, что в латышском учебнике написано, хотя
переводить надо дома часами, а некоторые в нашем классе вообще
не тянут! Ладно география, а экономика билингвально?! Там и
по-русски понять непросто. Я не вижу перспектив для себя в этой
стране. Никому мы не нужны здесь. Наверное, уеду из страны, если
ничего не изменится за эти годы».

Николай.

«Быть учителем я мечтала с детства! Считаю, что нашла свое
призвание. 10 лет преподаю историю в русской школе. Владею
латышским. Окончила всевозможные новейшие курсы по
билингвальному преподаванию, но все равно не могу полноценно
работать по новому методу! Не думаю, что из-за психологического
барьера. Я хочу преподавать историю, а не латышский язык! Почему
я должна сейчас заниматься не своим делом? У детей такие уроки
вызывают отторжение, они начинают ненавидеть латышский язык.
Ведь он мешает им учиться! Он стал преградой к знаниям! На
билингвальных уроках теряется смысл образования. История — это
интереснейший предмет, но теперь вместо рассуждений,
эмоциональной части, анализа, сравнений — всего того, что должно
развивать мышление, приходится давать примитивный сухой пересказ
текста. Я успеваю дать только 20% материала. Я профессионал, и
мне стыдно так работать! И состояние мое и моих коллег сегодня —
это поиск новой работы через 2 года. Нам стыдно обманывать и
калечить наших детей!»

Ольга.


РУБРИКА
В начало страницы