Молодежь Эстонии
042 20.02.01

Интеграция в автобусе, или Путешествие в «Весну»

Этот интеграционный проект «Sober, anna kasi» (Друг, дай руку)
предложила учительница государственного языка гуманитарной
гимназии Эхте Май Андерсон. И 15 февраля прошел первый этап
этого проекта – экскурсия детей из русских гимназий
Пыхья-Таллинна в Паламузескую приходскую школу-музей имени
Оскара Лутса.

Ч Наша цель – познакомить ребят 7-8-х классов наших школ, -
рассказала Май Андерсон. - Русские в нашем районе держатся
маленькими тесными кучками, мало общаются друг с другом и с
эстонскими ребятами. Мы хотим, чтобы наши школы дружили и на
уровне детей, и на уровне учителей. Хотим, чтобы русские ребята
приобрели друзей и в русских, и в эстонских школах, вышли бы из
своей скорлупы, расширили бы свой кругозор, круг общения. Чтобы
они поняли, что с эстонцами тоже можно дружить. Наконец, чтобы
они подготовились к переходу в девятый класс. Одна эта экскурсия
даст им больше, чем несколько уроков эстонского языка в школе.

И вот в восемь утра в четверг ребята из трех русских гимназий Ц
Эхте, Карья и Пелгуранна – собрались возле автобуса.

Ч Внимание! – объявила по-эстонски Май. - в автобусе
разговариваем только на эстонском языке! Наша экскурсия
организована для интеграции! Помните – все только по-эстонски!

К автобусу подошли несколько девочек. Покосились на меня и
робко поздоровались:

Ч Tere!

Ч Здрассьте! – реагирую я. Девочки прыскают.

Загружаемся в автобус, и гид Эльвира Виймре начинает
рассказывать про места, мимо которых проносится автобус. Вот
озеро Маарду, на берегах которого живут непритязательные рыбаки
Ц «они довольны своим уловом даже тогда, когда складывают семь
рыбок в один спичечный коробок, да так, что ни один хвостик не
торчит». Вот железный ручей – Raudoja. Вот церковь в Аэгвийду:
колокол у нее находится не под куполом, как у обычных церквей, а
сбоку.

Наконец прибываем в Йыгева. Внешний вид приходской школы-музея
наверняка знаком всем, кто смотрел снятый по роману Оскара Лутса
фильм. Рядом церковь – наверно, та самая, в которой когда-то
работал звонарь Либле. Деревянное здание школы наполнено свежим
сосновым запахом, кажется даже, что доски совсем новые. На самом
деле новая часть школы была построена в 1873 году. А вообще
школа в этой деревне существует с 1802 года.

В просторном старинном классе проходит необычный урок. Под
потолком светят современные лампы дневного света, и виднеются
закопченные дыры, к которым подвешивали старинные светильники.
За черными партами конца девятнадцатого века сидят ребята начала
двадцать первого. И директор музея Вайке Лапп, стоя перед старой
учительской кафедрой, грифельной доской и картой, рассказывает о
том, как учились современники Арно, Тоотса и Теэле.

Ч Мальчики, - обращается по-эстонски к собравшимся Вайке и тут
же объясняет: - Я говорю «мальчики», потому что девочек раньше в
школе не учили, считалось, что это им не нужно. Только с 1853
года в классах начали появляться косички и юбочки.

Ч Вот сюда, - показывает директор, - ученики складывали сумки с
едой – хлебом, картошкой, мульгикапсад. Приходили учиться зимой,
когда никаких полевых работ не было. Поэтому вместо классов были
«зимы». Так и говорили: мальчик первой зимы, мальчик второй
зимыЕ Учили всегда двое: коолимейстер – учитель и кистер Ц
священник. Все «зимы» учились вместе: одни решали примеры,
другие писали, третьи читали.

В классном помещении пять дверей. Первая – входная, над ней
висит портрет царя Николая II. Дальше дверь в спальню мальчиков:
здесь ночевали те, кто приезжал в школу издалека. Средняя дверь
Ц комнатка учителя, маленькая каморка с кроватью, парой книжных
полок и большой картой. Дальше – кухня кистера, она сейчас
закрыта. И последняя – широкий вход в помещения кистера:
столовую, зал, спальню из двух комнатЕ Вот так: учителю одна
маленькая комнатка, а кистеру – все остальное. Специальной
спальни для девочек нет: они ночевали в помещениях кистера.

Начали вспоминать сюжет романа «Весна». Что сказал Арно, что
сделал Тоотс, что спросил КийрЕ Естественно, все вопросы и
ответы по-эстонски. «А ну, кто знает, как произносится буква
ять?» - спрашивают учительницы. Ответы самые разные: о, а, у, иЕ
Правильный ответ, конечно, «е». Учительницы даже пишут эту букву
на доске – письменную и печатную. И читают стишок: «Бедный
бледный белый бес побежал с дороги в лесЕ» Все слова в этом
стишке писались через «ять». Это уже, конечно, по-русски.

Саму эту букву можно увидеть на стендах музея рядом с бюстом
Оскара Лутса. Здесь есть годовые свидетельства об окончании зимы
первого десятилетия XX века. Рядом с написанными готическим
шрифтом эстонскими названиями предметов – русский перевод.
Священная история, русский язык, эстонский язык, арифметика,
письмо, чтение, пение, географияЕ Русские слова написаны с ерами
и ятями. В эстонских словах вместо v напечатана w. Например,
wenekeel.

Рядом лежат издания романа «Весна» на разных языках Ц
эстонском, русском, венгерском, английском, словацком, чешском,
даже армянском. По соседству с ними – любимые книги Тоотса:
изданные в прошлом веке небольшие романы про кровожадных
индейцев. Издавались они, видимо, как журналы, целыми сериями.
Маленькие, размером с небольшой блокнот, тоненькие – как раз в
парту прятать. И с замечательными картинками дикарей и их белых
пленников на обложке.

Еще один стенд – сцены из спектаклей и фильмов, сделанных по
роману. Самые яркие Тоотсы: Карл Калкун, Кальо Кийск, лохматый
Яанус Оргулас стоит за партой с щенкомЕ Яркие Кийры: Эрвин
Абель, веснушчатый Лембит Ульфсак. И очаровательные Теэле:
улыбающаяся Айли Мюйр с двумя толстыми косами, Мильви Юргенсон
вся в белых кудряшкахЕ

Но один из самых привлекательных предметов в комнатах кистера Ц
фисгармония. Она собрала вокруг себя всех учителей. Похожа на
маленькое пианино, только в нее надо ногами накачивать воздух. И
если его идет слишком мало, инструмент начинает издавать жуткие
звуки.

Да, было очень интересно, но настало время возвращаться.
Обратно ехали по Тартускому шоссе через Пылтсамаа, пять минут
пробыли на развалинах Пылтсамааского замка. И как только автобус
покинул городок, гид объявила, на этот раз по-русски:

Ч Наша прогулка подходит к концу, и я перехожу на более
понятный вам язык!

Ч Урррра! – дружно воскликнули все. И остаток пути с
удовольствием слушали: зачем высаживают и стригут ели вдоль
дороги, про эксперементальный лес из так похожей на ель
псевдотсуги, и чем она отличается от ели, сколько километров
осталось до Таллинна, почему в южной Эстонии на шпилях церквей
не крест, а петух (в память об апостоле Петре), что означает
камень в центре Эстонии, и на каком камне сидела Линда, когда из
ее слез образовалось озеро ЮлемистеЕ Как вы понимаете, эта была
последняя достопримечательность на нашем путиЕ

Что ж, прогулка получилась на славу. Восемь часов ребята
слушали эстонскую речь и, конечно же, устали. Побывали прямо «на
месте действия» романа – его герои словно оживали в этих стенах.
Перезнакомились со всеми. И еще надо будет написать сочинение
про поездкуЕ На эстонском, конечно.

В следующий раз Май Андерсон планирует провести эстонских ребят
по русским культурным местам – в Пюхтицу, например. Это будет
вторая часть интеграционного проекта «Друг, дай руку».


РУБРИКА
В начало страницы