Бизнес & Балтия
175 (1557) 07.09.00
Спрашивала Ольга Новикевич
Грозит ли нам "трамвайный" русский язык?

Всего четыре года отвел министр образования на существование
русских государственных школ. Что будет потом? В латышских
школах госпрограммой предусмотрено изучение английского языка с
третьего класса, русского, если его выбирают учащиеся, - с
шестого. Что будет происходить с программами по русскому языку и
литературе уже в этом году? Об этом мы попросили рассказать
Татьяну ФОМИНУ, специалиста Центра содержания образования и
экзаменов Министерства образования и науки.

- В этом году, в следующем и так до 2004 года изменений никаких
не предусмотрено. Другое дело, что учебный план гибкий и очень
часто директора школ берут меньшее количество уроков русского
языка, а сэкономленный час отдают любым другим предметам. Я
слышу жалобы своих коллег, которые не успевают выполнить все
требования министерского стандарта по владению русским языком и
знанию литературы. А их как раз и проверяет наш центр. В Риге,
Даугавпилсе положение с русским языком не ухудшилось, а вот в
районах уже стало проблемой.

- О каких районах вы говорите, о тех, которые рапортуют о
закрытии русских школ вообще?

- Школы сокращаются потому, что все меньше и меньше учащихся.
Потом часть родителей искренне верят, что делают добро,
отправляя детей в латышские школы. С другой стороны, можно
понять и самоуправления: если в одном классе учатся три
человека, в другом - пять, то содержать такую школу невыгодно.
Однако и латышские школы закрываются.

- Грамотность русских детей резко упала?

- Да, это так. Дело в том, что сегодняшние дети мало читают, а
если и читают, то упрощенную дешевую литературу, и это сразу
сказывается на их грамотности. Кроме того, дети не только
малограмотно пишут, они и малограмотно говорят. Совершенно не
развивается вкус к нормальной, приятной русской речи. Играет
свою роль и латышский язык. В письменных работах русских детей я
часто вижу типичные ошибки латышских детей - это неправильное
глагольное управление, неправильное употребление предложной
системы. Дошло до того, что русские дети путают предлоги "на" и
"в".

- А может, причина еще в том, что из школ уходят умные,
талантливые и сильные специалисты по русскому языку в преддверии
их перевода на латышский язык преподавания?

- Я не согласна с этим. В какой-то мере это может относиться к
преподавателям других предметов, но что касается родного языка,
то никто нигде и никому даже в самых радикальных вариантах не
говорил, что родного языка в школах не будет. Сейчас в основной
школе существуют так называемые подпрограммы национальных
меньшинств, которые связаны прежде всего с билингвистическим
обучением, но это не касается родного языка. А значит, учителя
русского языка и литературы будут нужны, даже если все остальные
предметы будут преподаваться на государственном языке.

- Психологи считают, что родной язык закладывается у ребенка,
причем еще с утробы матери, в одном полушарии, второй язык - в
другом. Для психического здоровья, для полноценного
существования необходимо, чтобы "зона родного языка" не только
была достаточно развита, но и постоянно развивалась в
дальнейшем. Переход из одной языковой среды в другую не всегда
безболезнен, а иногда и противопоказан.

- Да. Я думаю, что родителям надо четко себе представлять,
хотят ли они, чтобы их ребенок фактически потерял родной язык.
Если им достаточно, что их ребенок будет говорить на "трамвайном
русском языке" - это их выбор. Я же всегда говорю, что,
приобретая все другие языки, человек в первую очередь не должен
терять свой родной язык.

- Что предпринять тем родителям, которые хотят сохранить свои
родные русские школы?

- В каждой школе действует совет школы. Он должен быть не
формальным, как, к сожалению, иногда бывает, а действительно
работать. В совет школы входят кроме педагогов родители, а они -
социальные заказчики. И этот совет должен решить - будет учебное
заведение развиваться как школа национального меньшинства или
оно полностью перейдет на систему образовательных программ
латышской школы. Если совет выбирает программу национального
меньшинства, то школа в первую очередь берет те программы, что
предлагает министерство, или использует свое право составить
свои образовательные программы и получить лицензию. Кстати, для
составления учебной программы всегда можно попросить помощи в
департаменте общего образования или в отделе интеграции при
Министерстве образования и науки. Можно получить помощь и в
нашем центре.

- Сокращается ли сегодня количество желающих изучать русский
язык в латышских школах?

- Сегодня нет, но был определенный момент, когда сокращалось -
в середине 90-х. Сейчас волна пошла наверх. Но сегодня в
латышских школах первый иностранный язык - обязательно
английский. Второй язык начинают изучать с 6-го класса и тогда
дети выбирают - немецкий, русский, французский или какой-нибудь
другой, в зависимости от возможностей школы. В 12-м классе
выпускник латышской школы выбирает, по какому языку (кроме
родного) ему сдавать госэкзамен. Русский стоит на втором месте
после английского.

- Какая перспектива у тех выпускников школ, которые сегодня
поступают в Латвийский университет на отделение славянских
языков и литературы?

- Это зависит от них. Сегодня сложилась совершенно иная система
обучения в высшей школе. Студенты изучают не только русский язык
и литературу, а еще какой-нибудь славянский язык, культуру,
литературу. Например, те студенты, которые выбирали чешский
язык, по окончании ЛУ прекрасно устроились в жизни, потому что и
посольство Чехии было заинтересовано в них, и чешские фирмы, и
совместные предприятия. Это же прекрасные специалисты, владеющие
русским языком, латышским, чешским и еще английским, немецким
или французским. Вот вам многоязычие в действии.

- Спасибо за интервью!


РУБРИКА
В начало страницы