Молодежь Эстонии
205 06.09.00
Анна Литвинюк
Образование ребенка - на эстонском или русском?

Время летит незаметно. Не за горами 2007 год - время,
определенное парламентом для перехода русских школ на эстонский
язык обучения. Сказать в точности, как на самом деле будет
осуществляться этот переход на практике, а тем более предсказать
его последствия, пока не может никто - ни родители, ни педагоги,
ни сами законодатели.



Предвосхищая события, многие жители Эстонии, говорящие
по-русски, уже сейчас отдают своих детей в эстонские детские
сады и школы. И уже сейчас сталкиваются с определенными
трудностями и вопросами, которые большинству русскоязычных
жителей Эстонии придется решать начиная с 2007 года.


За оставшиеся до назначенного срока семь лет можно было бы на
основе уже имеющихся данных составить прогноз, как изменятся
нагрузка и ощущения школьников, которым придется привыкать к
новым для себя требованиям и среде; выяснить, как именно может
повлиять такой переход на нагрузку и психику ребенка; выработать
рекомендации для родителей, готовящих ребенка к такому переходу.

Для этих целей Департамент образования города Таллина и
Объединение учителей русских школ Эстонии начинают собирать всю
связанную с этим вопросом информацию. Полный перечень вопросов,
которые волнуют родителей, думающих о переводе своего ребенка в
эстонскую школу, известен только им самим. В Департаменте
образования могут только предполагать, что именно беспокоит
русскоязычных жителей Эстонии в связи с ожидающимся переходом
школ на эстонский язык обучения.


Помочь в составлении такого анализа могли бы родители, которые
именно сейчас стоят перед выбором - отдавать ребенка в эстонский
детский сад или школу или нет. Судя по всему, у них накопилась
масса вопросов. Например, увеличится ли у ребенка нагрузка в
связи с переходом в такую школу? Кем он будет себя ощущать -
русским или эстонцем? Не изменятся ли из-за этого отношения в
семье? Не будет ли ребенок стесняться своих родителей? И так
далее, и тому подобное.


Своим мнением относительно перевода русских детей в эстонские
школы или детские сады могли бы поделиться родители, уже
решившиеся на такой достаточно серьезный шаг, но по каким-то
причинам вынужденные забрать своего ребенка из эстонского
учебного заведения. Какой урок извлекли такие люди из этого
перевода? С какими трудностями им пришлось столкнуться? От чего
они могли бы предостеречь других родителей, решающихся на этот
шаг?


Вся эта информация будет очень интересна и полезна Департаменту
образования и Объединению учителей для подготавливаемой по этому
поводу работы. Редакция газеты "Молодежь Эстонии" присоединяется
к этой акции и просит всех людей, которых волнует проблема
перевода русских школ на эстонский язык обучения, поделиться
своими мыслями и опытом в этой сфере. Нас интересует, например,
как, отдавая ребенка в эстонскую школу, родители видят будущее
своего ребенка? Что думают о воспитании национального
самосознания у русскоязычного ребенка в эстонской школе?


Список таких вопросов может быть бесконечен: как русские
родители общаются с классным руководителем и
педагогами-предметниками в эстонской школе, кто помогает ребенку
готовить домашние задания, в какой класс попадет ребенок, если
его опять переводят из эстонской школы в русскую?


Свои мысли и вопросы вы можете присылать по почте на адрес
редакции "Молодежь Эстонии": Кентманни, 18 - 44 с пометкой
"Русский ребенок в эстонской школе" или по электронной почте:
moles@infonet.ee (для А.Литвинюк). Надеемся на сотрудничество,
ждем ваших откликов.


РУБРИКА
В начало страницы