Бизнес & Балтия
174 (1556) 06.09.00
Референт
Закон "О государственном языке".

Закон принят Сеймом 9 декабря 1999 года

Статья 1. Целью настоящего Закона является обеспечение:

1) сохранения, защиты и развития латышского языка;

2) сохранения культурно-исторического наследия латышского
народа;

3) права свободно употреблять латышский язык в любой сфере
деятельности на всей территории Латвии;

4) включения представителей национальных меньшинств в общество
Латвии с соблюдением их права на использование родного языка или
других языков;

5) увеличения влияния латышского языка в культурной среде
Латвии, способствование скорейшей интеграции общества.

Статья 2. (1) Закон определяет использование и защиту
государственного языка в учреждениях государства и
самоуправлений, в судах и относящихся к судебной системе
учреждениях, а также в других учреждениях, организациях и
предприятиях (предпринимательских обществах), в сфере
образования и других сферах.

(2) Употребление языка в частных учреждениях, организациях,
предприятиях (предпринимательских обществах) и по отношению к
самостоятельно занятым лицам регулируется в том случае, если их
деятельность затрагивает законные интересы общества
(общественную безопасность, здоровье, нравственность,
здравоохранение, защиту прав потребителей и трудовых прав,
безопасность на рабочем месте, общественно-административный
надзор) (далее также - законные интересы общества), и в таком
объеме, чтобы необходимое ограничение, установленное в законных
интересах общества, было соразмерно правам и интересам частных
учреждений, организаций, предприятий (предпринимательских
обществ).

(3) Закон не распространяется на употребление языков в
неофициальном общении жителей Латвии, во внутреннем общении
национальных и этнических групп, а также в богослужениях,
церемониях, ритуалах религиозных организаций и иного рода
религиозной деятельности.

Статья 3. (1) В Латвийской Республике государственным языком
является латышский язык.

(2) В Латвийской Республике каждый имеет право обращаться с
заявлениями и общаться на государственном языке в учреждениях,
общественных и религиозных организациях, предприятиях
(предпринимательских обществах).

(3) Государство обеспечивает развитие и употребление латышского
языка знаков для общения с глухими людьми.

(4) Государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие
латгальского письменного языка как исторической разновидности
латышского языка.

Статья 4. Государство обеспечивает сохранение, защиту и
развитие ливского языка как языка исконного населения
(автохтонов).

Статья 5. Любой другой употребляемый в Латвийской Республике
язык, за исключением ливского языка, в толковании настоящего
Закона следует считать иностранным языком.

Статья 6. (1) Работники учреждений государства и
самоуправлений, судов и относящихся к судебной системе
учреждений, предприятий государства и самоуправлений, а также
тех предпринимательских обществ, в которых большая доля капитала
принадлежит государству или самоуправлению, обязаны знать и
использовать государственный язык в таком объеме, который
необходим для выполнения их профессиональных и должностных
обязанностей.

(2) Работники частных учреждений, организаций, предприятий
(предпринимательских обществ), а также самостоятельно занятые
лица обязаны использовать государственный язык в том случае,
если их деятельность затрагивает законные общественные интересы
(общественную безопасность, здоровье, нравственность,
здравоохранение, защиту прав потребителей и трудовых прав,
безопасность на рабочем месте, общественно-административный
надзор).

(3) Работники частных учреждений, организаций, предприятий
(предпринимательских обществ), а также самостоятельно занятые
лица, которые на основании закона или иного нормативного акта
выполняют определенные публичные функции, обязаны знать и
использовать государственный язык в таком объеме, который
необходим для выполнения соответствующих функций.

(4) Иностранные специалисты и иностранные члены правления
предприятий (предпринимательских обществ), работающие в Латвии,
обязаны знать и использовать государственный язык в таком
объеме, который необходим для выполнения их профессиональных или
должностных обязанностей, или самим обеспечивать перевод на
государственный язык.

(5) Объем знаний государственного языка, необходимый для
упомянутых в частях первой, второй и третьей настоящей статьи, а
также порядок проверки владения государственным языком
устанавливает Кабинет министров.

Статья 7. (1) В учреждениях государства и самоуправлений, судах
и относящихся к судебной системе учреждениях, на предприятиях
государства и самоуправлений, а также в тех предпринимательских
обществах, в которых большая доля капитала принадлежит
государству или самоуправлению, языком заседаний и других
рабочих совещаний является государственный язык. Если
организатор считает необходимым использовать во время совещания
иностранный язык, он обеспечивает перевод на государственный
язык.

(2) Во всех прочих случаях на заседаниях и других рабочих
совещаниях при использовании иностранного языка организатор
обеспечивает перевод на государственный язык, если того требует
хоть один из участников совещания.

Статья 8. (1) В учреждениях государства и самоуправлений, судах
и относящихся к судебной системе учреждениях, на предприятиях
государства и самоуправлений, а также в тех предпринимательских
обществах, в которых большая доля капитала принадлежит
государству или самоуправлению, в делопроизводстве и документах
используется государственный язык. Переписка и иного рода
сношения с иностранными государствами могут вестись на
иностранном языке.

(2) Работники частных учреждений, организаций, предприятий
(предпринимательских обществ), а также самостоятельно занятые
лица государственный язык в делопроизводстве и документах
обязаны использовать в том случае, если их деятельность
затрагивает законные общественные интересы (общественную
безопасность, здоровье, нравственность, здравоохранение, защиту
прав потребителей и трудовых прав, безопасность на рабочем
месте, общественно-административный надзор).

(3) Частные учреждения, организации, предприятия
(предпринимательские общества), а также самостоятельно занятые
лица, которые на основании закона или иного нормативного акта
выполняют определенные публичные функции, в делопроизводстве и
документах, связанных с выполнением соответствующих функций,
применяют государственный язык.

(4) Статистические отчеты, годовые отчеты, документы
бухгалтерского учета и прочие документы, которые на основании
законов и других нормативных актов подлежат представлению в
учреждения государства или самоуправлений, составляются на
государственном языке.

Статья 9. Договоры физических и юридических лиц об оказании
услуг лечения, здравоохранения, общественной безопасности и иных
общественных услуг на территории Латвии заключаются на
государственном языке. Если договоры составлены на иностранном
языке, к ним прилагается перевод на государственный язык.

Статья 10. (1) Любое учреждение, организация и предприятие
(предпринимательское общество) обеспечивают прием и рассмотрение
оформленных на государственном языке документов.

(2) Учреждения государства и самоуправлений, суды и относящиеся
к судебной системе учреждения, а также предприятия
(предпринимательские общества) государства или самоуправлений
принимают от лиц и рассматривают документы только на
государственном языке, за исключением определенных частями
третьей и четвертой настоящей статьи и другими законами случаев.
Положения настоящей статьи не распространяются на заявления лиц
в учреждения полиции и лечебные учреждения, спасательные службы
и другие учреждения в срочных случаях вызова медицинской помощи,
в случае совершения преступлений или иных правонарушений, а
также тогда, когда вызывается неотложная помощь при пожаре,
аварии или других несчастных случаях.

(3) Документы на иностранном языке от лиц принимаются, если к
ним приложен в установленном Кабинетом министров порядке или
нотариально заверенный перевод на государственный язык. Для
документов, выданных на территории Латвии до дня вступления
настоящего Закона в силу, в переводе на государственный язык нет
необходимости.

(4) Учреждения, организации и предприятия (предпринимательские
общества) государства и самоуправлений полученные из зарубежных
государств документы могут принимать и рассматривать без
перевода на государственный язык.

Статья 11. (1) Организованные учреждениями государства и
самоуправлений, судами и относящимися к судебной системе
учреждениями, предприятиями государства и самоуправлений, а
также предпринимательскими обществами, в которых большая доля
капитала принадлежит государству или самоуправлению, мероприятия
проводятся на государственном языке. Если на мероприятии
используется иностранный язык, организатор обеспечивает перевод
на государственный язык.

(2) На происходящих на территории Латвии мероприятиях, в
которых участвуют иностранные физические и юридические лица и в
организации которых одновременно участвовали упомянутые в части
первой настоящей статьи структуры, одним из рабочих языков
является государственный язык, и организатор мероприятия
обеспечивает перевод на государственный язык. В установленных
Кабинетом министров случаях Центр государственного языка может
освободить организатора мероприятия от данного требования.

(3) Соблюдая цель настоящего Закона и включенный в статью 2
настоящего Закона основной принцип применения языка, Кабинет
министров может определять случаи, когда с учетом законных
общественных интересов организаторам также других мероприятий на
территории Латвии может быть вменено в обязанность на
мероприятиях обеспечивать перевод на государственный язык.

(4) Использование языка на собраниях, в шествиях и пикетах
устанавливает Закон "О собраниях, шествиях и пикетах".

Статья 12. В структурных подразделениях Национальных
вооруженных сил используется только государственный язык, за
исключением случаев, когда другими законами или международными
договорами Латвийской Республики, а также международными
договорами об участии Национальных вооруженных сил в
международных операциях или учениях предусмотрено иное.

Статья 13. Судопроизводство в Латвийской Республике ведется на
государственном языке. Право использовать в суде иностранный
язык определяют регулирующие судебное устройство и
процессуальный порядок законы.

Статья 14. В Латвийской Республике гарантировано право на
получение образования на государственном языке. Использование
государственного языка в образовании определяют регулирующие
образование законы.

Статья 15. Необходимые для получения научных степеней труды
представляются на государственном языке или на иностранном языке
с приложением перевода расширенной сводки на государственный
язык. Публичная защита может проходить на государственном языке
или иностранном языке - по договоренности с автором и с
одобрения соответствующего совета по присвоению научных
степеней.

Статья 16. Язык вещания в средствах массовой информации
устанавливает Закон "О радио и телевидении".

Статья 17. (1) Публично демонстрируемые кинофильмы, видеофильмы
и их фрагменты озвучиваются или дублируются на государственный
язык либо параллельно оригинальному звуковому сопровождению
обеспечиваются субтитрами на государственном языке с соблюдением
действующих норм литературного языка.

(2) В упомянутых в настоящей статье случаях параллельно
допускаются также субтитры на иностранном языке. Субтитрам на
государственном языке отводится главное место, и по формату или
содержанию они не могут быть меньше или уже субтитров на
иностранном языке.

Статья 18. (1) В Латвийской Республике названия мест образуются
и используются на государственном языке.

(2) Названия учрежденных на территории Латвии учреждений,
общественных организаций, предприятий (предпринимательских
обществ) образуются и применяются на государственном языке, за
исключением определенных другими законами случаев.

(3) Названия упомянутых в статье 11 настоящего Закона
мероприятий образуются и применяются на государственном языке,
за исключением определенных другими законами случаев.

(4) На территории Ливского побережья названия мест, учреждений,
общественных организаций, предприятий (предпринимательских
обществ), а также названия проходящих на данной территории
мероприятий образуются и применяются также на ливском языке.

(5) Образование и применение названий регламентируют правила
Кабинета министров.

Статья 19. (1) Личные имена отображаются в соответствии с
традициями латышского языка и пишутся в соответствии с
действующими нормами литературного языка с соблюдением положений
части второй настоящей статьи.

(2) В паспорте или свидетельстве о рождении лица в дополнение к
имени и фамилии лица, отображенным в соответствии с действующими
нормами латышского языка, указывается историческая форма родовой
фамилии данного лица или оригинальная форма иноязычного личного
имени в танслитерации латинского алфавита, если лицо или
родители несовершеннолетнего лица того желают и могут
подтвердить документально.

(3) Написание и идентификацию имен и фамилий, а также написание
и использование иноязычных личных имен в латышском языке
регламентируют правила Кабинета министров.

Статья 20. (1) Тексты печатей и штампов, за исключением
указанных в части третьей настоящей статьи, составляются на
государственном языке, если печати и штампы используются на
документах, которые в соответствии с требованиями настоящего
Закона и других нормативных актов подлежат оформлению на
государственном языке.

(2) Тексты бланков, за исключением указанных в части третьей
настоящей статьи, составляются на государственном языке, если
бланки используются для оформления таких документов, которые в
соответствии с требованиями настоящего Закона и других
нормативных актов подлежат оформлению на государственном языке.

(3 ) Тексты печатей и штампов, а также тексты бланков
учреждений государства и самоуправлений, судов и относящихся к
судебной системе учреждений, предприятий государства и
самоуправлений, а также предпринимательских обществ, в которых
большая доля капитала принадлежит государству или
самоуправлению, составляются только на государственном языке, за
исключением установленных частью четвертой настоящей статьи
случаев. Данное положение распространяется также на частные
учреждения, организации, предприятия (предпринимательские
общества), а также на самостоятельно занятых лиц, которые на
основании законов или других нормативных актов выполняют
определенные публичные функции, если использование печатей,
штампов или бланков связано с выполнением соответствующих
функций.

(4) Кабинет министров устанавливает случаи, когда упомянутые в
части третьей настоящей статьи структуры и лица при изготовлении
и применении печатей, штампов и бланков наряду с государственным
языком могут использовать также иностранные языки.

(5) Если наряду с государственным языком в текстах печатей,
штампов и бланков используется также иностранный язык, тексту на
государственном языке отводится главное место, и по формату или
содержанию он не может быть менее или уже текста на
государственном языке.

Статья 21. Предназначенная для общества информация учреждений
государства и самоуправлений, судов и относящихся к судебной
системе учреждений, предприятий государства и самоуправлений, а
также предпринимательских обществ, в которых большая доля
капитала принадлежит государству или самоуправлению,
представляется только на государственном языке, за исключением
определенных частью пятой настоящей статьи случаев. Данное
положение распространяется также на частные учреждения,
организации, предприятия (предпринимательские общества), а также
на самостоятельно занятых лиц, которые на основании законов или
других нормативных актов выполняют определенные публичные
функции, если предоставление информации связано с выполнением
соответствующих функций.

(2) Включенная в этикетки и маркировку изготовленных в Латвии
товаров информация, инструкции по применению, надписи на
произведенной продукции, ее упаковке или контейнере должны быть
на государственном языке. Если наряду с государственным языком
используется также иностранный язык, тексту на государственном
языке отводится главное место, и по формату или содержанию он не
может быть меньше или уже текста на иностранном языке. Данные
положения не распространяются на предназначенный на экспорт
товар.

(3) К любому импортированному товару, в маркировку которого,
инструкцию по применению, гарантийные документы или технический
паспорт которого включена информация на иностранном языке,
прилагается перевод данной информации на государственный язык.

(4) Включенная в надписи, вывески, афиши, плакаты, объявления
или другие сообщения информация, если она затрагивает законные
общественные интересы и предназначена для информирования
общества в доступных обществу местах, предоставляется на
государственном языке, за исключением определенных частью пятой
настоящей статьи случаев.

(5) Соблюдая цель настоящего Закона и включенный в статью 2
настоящего Закона основной принцип применения языка, Кабинет
министров определяет случаи, когда в предназначенной для
информирования общества представленной в доступных обществу
местах информации наряду с государственным языком допускается
применение иностранного языка.

(6) Кабинет министров определяет также случаи, когда упомянутые
в части первой настоящей статьи структуры и лица могут
предоставлять информацию на иностранном языке, а также порядок
применения языков в предусмотренной частями первой, второй,
третьей и четвертой настоящей статьи информации.

(7) Если наряду с государственным языком в информации
используется также иностранный язык, тексту на государственном
языке отводится главное место, и по формату или содержанию он не
может быть меньше или уже текста на иностранном языке.

Статья 22. (1) В специальной учебной литературе, технической
документации и делопроизводстве используется единая
терминология. Образование и применение терминов определяет
Комиссия по терминологии Латвийской академии наук (далее -
Комиссия по терминологии). Новые термины и стандарты их
определений применяются в официальных сношениях только после
утверждения Комиссией по терминологии и опубликования в газете
Latvijas Vestnesis.

(2) Положение о Комиссии по терминологии утверждает Кабинет
министров.

Статья 23. (1) В официальных сношениях латышский язык
используется с соблюдением действующих норм литературного языка.

(2) Нормы латышского литературного языка кодифицирует
Экспертная комиссия по латышскому языку Центра государственного
языка.

(3) Положение об Экспертной комиссии по латышскому языку и
нормы латышского литературного языка утверждает Кабинет
министров.

Статья 24. (1) Структуры государства и самоуправлений обязаны
обеспечить материальную базу для изучения, культивирования и
развития латышского языка.

(2) Государство обеспечивает разработку государственной
языковой политики, включая в нее научное исследование, защиту и
изучение латышского языка, содействуя увеличению роли латышского
языка в народном хозяйстве, а также развивая восприятие
индивидом и обществом языка как национального достояния.

Статья 25. За несоблюдение норм настоящего Закона виновные лица
привлекаются к ответственности в установленном законом порядке.

Статья 26. (1) За соблюдением настоящего Закона в Латвийской
Республике надзирает Центр государственного языка.

(2) Центр государственного языка находится под надзором
Министерства юстиции, положение о нем утверждает Кабинет
министров.

1. Закон вступает в силу 1 сентября 2000 года.

2. Со вступлением настоящего Закона в силу утрачивает силу
Закон "О языках Латвийской Республики".

3. Кабинет министров до 1 сентября 2000 года принимает
упомянутые в настоящем Законе нормативные акты и утверждает
положения об Экспертной комиссии по латышскому языку и Комиссии
по терминологии.


РУБРИКА
В начало страницы