Бизнес & Балтия
163 (1545) 22.08.00
Отдел новостей
Правила готовы к утверждению

Вчера комитет Кабинета министров одобрил 9 проектов правил,
издаваемых в соответствии с Законом "О государственном языке".
Уже сегодня их планирует утвердить правительство. "&"
приводит важнейшие положения новых нормативных актов.

1. Об объеме знаний государственного языка, необходимого для
исполнения профессиональных и служебных обязанностей, и порядке
проверки владения языком

Правила не распространяются на лиц,

* получивших основное, среднее или высшее образование на
латышском языке;

* получивших сертификат Экзаменационного центра Министерства
образования и науки о сдаче централизованного экзамена;

* инвалидов по слуху и зрению I, II и III группы;

* инвалидов с общим заболеванием I и II группы.

Необходимый уровень владения государственным языком для
работников учреждений государства и самоуправлений, судов и
относящихся к судебной системе учреждений, предприятий
государства и самоуправлений, а также предпринимательских
обществ, в которых большая доля капитала принадлежит государству
или самоуправлению, определяет работодатель.

Необходимый уровень владения государственным языком для
сотрудников частных учреждений, предприятий (предпринимательских
обществ) определяет работодатель, соблюдая требования 2-й и 3-й
частей статьи 6 Закона "О государственном языке". При
составлении списка работодатель может использовать приложение 1
данных правил.

Выданные в 1992-2000 годах удостоверения о владении
государственным языком после принятия этих правил являются
действительными, проверку владения государственным языком не
надо проходить повторно.

В случае утраты удостоверения языковая комиссия выдает
повторное удостоверение, если после прохождения проверки не
прошел год.

2. Обеспечение перевода на мероприятиях

На мероприятиях, которые организуют частные учреждения,
физические лица или международные институции, организатор
мероприятия обеспечивает перевод на государственный язык такой
информации, которая затрагивает законные общественные интересы
(общественную безопасность, здоровье, нравственность, защиту
здоровья, защиту прав потребителей и трудовых прав, безопасность
на рабочем месте, общественно-административный надзор). Центр
госязыка может освободить организаторов от обязательного
перевода на латышский, если в мероприятии принимают участие
зарубежные физические и юридические лица и в его организации
одновременно участвуют учреждения государства и самоуправлений,
суды и относящиеся к судебной системе учреждения, предприятия
государства и самоуправлений, а также предпринимательские
общества, в которых большая доля капитала принадлежит
государству или самоуправлению, если:

* участники международного мероприятия договорились о другом
рабочем языке;

* национальные филологические организации устраивают научные и
культурно-образовательные мероприятия;

* проводятся такие мероприятия на открытом воздухе, и перевод
невозможно обеспечить технически.

Решение об освобождении от обязанности переводить ход
мероприятия на латышский Центр госязыка принимает не позднее,
чем за пять дней до проведения мероприятия, и заявление в Центр
госязыка подается не позднее, чем за 10 дней до мероприятия.

3. Использование языков в информации

Учреждения государства и самоуправлений, суды и относящиеся к
судебной системе учреждения, предприятия государства и
самоуправлений, а также предпринимательские общества, в которых
большая доля капитала принадлежит государству или
самоуправлению, могут использовать в предназначенной для
общества публичной информации наряду с государственным языком
иностранный язык

* в местах, связанных с международным туризмом (на объектах
туризма, в центрах обслуживания туристов, а также в гостиницах и
аэропортах, железнодорожных станциях, автовокзалах и портах,
обслуживающих международные рейсы);

* на международных мероприятиях;

* в музеях и на выставках;

* в этикетках, маркировке, инструкциях по применению товара,
предназначенного на экспорт, а также в надписях на изделиях, их
упаковке и контейнерах;

* в информации о безопасности труда на рабочих местах;

* в случаях чрезвычайных ситуаций, эпидемий или опасных
инфекций;

* в проспектах, бюллетенях, каталогах и других информативных
материалах (в виде брошюр, буклетов и листовок) о деятельности
латвийских учреждений, предприятий, организаций и самостоятельно
занятых лиц;

* в статистических, социологических и медицинских опросах;

* по просьбе лица - для его устного и письменного
информирования.

Информация в письменном виде, предназначенная для
информирования общества, должна отвечать нормам правописания
латышского языка.

4. Использование иностранных языков в тексте печатей, штампов и
бланков.

Использование иностранных языков допустимо в переписке с
международными институциями, которые действуют в Латвии, и в
переписке с зарубежными адресатами. Если наряду с латышским в
текстах печатей, штампов и бланков используется также
иностранный язык, тексту на государственном языке отводится
главное место, и по форме или содержанию он не может быть менее
или уже текста на госязыке.

Одобрены также:

5. Порядок заверения переводов документов на государственный
язык.

6. Написание и идентификация имен и фамилий.

7. Создание и использование названий мест, учреждений,
общественных организаций, предприятий (предпринимательских
обществ).

8. Положение о Центре государственного языка.

9. Положение о комиссии экспертов по латышскому языку Центра
государственного языка.


РУБРИКА
В начало страницы